Saturday, November 10, 2007

Learning Japanese Is Simple

Shiroi Koibito Park was one of the place we were looking to pay a visit at Hokkaido during the last summer holiday. It is a kind of theme park by Ishiya, a local chocolate company. The company's flagship product are the Shiroi Koibito cookies, two thin butter cookies with white chocolate in between, a mandatory item on the souvenir shopping list of most visitors to Hokkaido.
The park consists of various Disneyland style buildings housing shops, a cafe and, most interestingly, a chocolate factory, which is open to the public. Besides some windows, from behind which visitors can observe the production process of the chocolate cookies, there are many chocolate related exhibits.
However, luck wasn't on our side as we were told that the production of the famous chocolate has been put to stop just a few weeks before our visit there. Apparently, the Sapporo-based confectioner Ishiya had mislabeled the best-before date on its famous Hokkaido souvenir chocolate which was revealed early August this year. We could not believe our luck as it can be considered one of the highlight of our trip to Hokkaido. We still hope that we could still pay a visit there.
Eventually, we gave up after we coming across this signboard during our visit to Onuma.


As you can see, they have pasted a white paper at the end of the bottom word. Initially it was あります (arimasu) which mean available. After the news was revealed, they took the simplest way of correcting the board. Instead of painting a new one, they just pasted a white paper on it and it became ありません (arimasen) or unavailable.
Pretty simple, huh?


In fact, this can be applied to Malay language as well. Add "TI" to "ADA" (available) and you will get "TIADA" (unavailable). But personally, instead of TIADA, I prefer something else if I would like to indicate something is unavailable.


I will just say, "TARAK". I think it is far more effective. What do you think?


Eehui said...

tarak tarak! i prefer tarak too =p it sounds more kampung-ish kekeke

calvin said...

@ lasilasi:
coz 'tarak' sounds more kampung-ish and indian-ish (does the word 'indian-ish' even exists?). hence, much easier to be understood =P

Stan said...

Nihongo zembu mecha muzakashii yo~~!!

calvin said...

@ stan:
i nearly read that word zembu as lembu =P